Inge & Mira, by Marianne Fredriksson, is a short novel about the friendship between two women: Inge, a Swedish native, and Mira, a Chilean living in Sweden. I read the book in English, and I’ve never been so curious about a translation in my life.
That’s because I don’t know if I liked Inge & Mira or not. The writing is stilted and factual, with the most important details either unspoken or quickly brushed aside. The story has almost no imagery and scene setting, and the conversations start and end abruptly. It seemed affected and fake, which I found off-putting.
On page one, Inge and Mira meet in a garden center and say hello. By page three, without skipping ahead in time, they are strolling on the beach together, with no explanation as to how they’ve gone from acquaintances to friends in a few sentences. There are times when the book reads like Spark Notes. Here’s an example two complete paragraphs from the novel:
“It had stopped raining. Inge sat down in front of the computer but did not manage to produce a single sensible sentence.
She went shopping.”
This structure was different for me, and there were things about it I hated. This is why I wonder how much of this style was because of the particular translation. I took the fact that I was so curious to read the original as an indication that I actually cared about the story and characters. Because despite not loving the writing style, I was truly interested in the characters.
The crux of the story is that throughout their friendship Inge learns about Mira’s past in Chile and Mira has to face the things her family went through before she fled to Sweden. The women come up against one another’s cultural norms, prejudices, expectations, and ways of thinking and speaking about important issues. The inclusion of their children into the story adds even another level to these cultural differences.
This is the part of the book that I loved, even when the writing caught me off guard. I loved that it was written from the perspective of each woman and also from the outside, because I felt that it gave me a chance to appreciate how much culture really has to do with our perspective on everything from huge life events to everyday conversation. The book made me think, and it made me feel for Mira and what her family had endured.
In the end, I found it an effort to read a book with so little imagery that moved so quickly past key points, but I think I found it difficult because I wanted to know more. And that’s because I liked it. Because of this, I might suggest giving it a try if you are quite interested in reflecting on how culture influences our friendships and perspectives.